Olló

Olló

 

(részlet)

 

De a hajlam nem múlik végleg el. Körbejár, visszatér. 

A haj újranő, a bűn új fészekbe telepszik.

És ma sincs, aki hozzáértő gonddal titkaimtól 

tisztára gyöngyözzön engem. „Jó hogy nem a szaros 

seggedet töröljem, menj haza anyádhoz!” – hallgatom a félig 

tréfát, s talán tényleg nem maradt választásom: 

hazautazom hozzá és megadóan ölébe hajtom újra a fejem.

Scissors

 

(fragment)

 

But this tendency is not going away forever. It makes a round and comes back.

Hair grows back, sin settles in a new nest.

And even today there is no one who could pearl me clean 

of my secrets with expertise. "Don't you want me to wipe 

your dirty ass?! Go home to your mother!” –  I listen to the half-joke, 

and maybe I really have no other choice:

I go home and lay my head obediently in her lap.

Translation: Borbála Kulin

Ciseaux

 

(fragment)

 

Mais cette tendance ne disparaît pas pour toujours. Elle fait le tour et revient.

Les cheveux repoussent, le péché s'installe dans un nouveau nid.

Et même aujourd'hui, personne ne me peut perler propre de mes secrets

avec compétence.

« Tu ne me veux t'essuyer le cul ?! Rentre chez ta mère! » J'en écoute la demi-blague, et peut-être que je n'ai vraiment plus le choix:

Je rentre chez elle et pose docilement ma tête sur ses genoux.

Traduction : Borbála Kulin

Schaar

 

(fragment)

 

Maar de neiging verdwijnt niet voor altijd. Ze gaat rond en komt weer.

Haar groeit terug, zonde vestigt zich in een nieuw nest.

En ook vandaag is er niemand die me deskundig en zorgzaam van mijn geheimen

schoonparelt. “Maar goed dat ik niet je vuile kont

hoef af te vegen, ga naar huis, naar je moeder!” Ik luister naar de halve

grap, en misschien heb ik echt geen keus meer:

ik reis naar huis, naar haar toe en leg mijn hoofd onderdanig weer in haar schoot.

Vertaling: Ágnes Kálmán-Kulin

Poet

KULIN Borbála

KULIN Borbála

Poems

Olló

  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Lithuanian Culture Institute
  • Embassy of Ireland
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • LOFT 58
  • MuntPunt
  • Greenland Representation to the European Union
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Scottish Government EU Office
  • Ville de Bruxelles
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Greenlandic Writers Association
  • It Skriuwersboun
  • Swedish Institute
  • Czech Centre Brussels
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Austrian Cultural Forum
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Yunus Emre Institute
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Danish Cultural Institute
  • LUCA School of Arts
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Embassy of Andorra
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Commission européenne
  • Embassy of Sweden