Atlas

Atlas

 

Peretele acestui poem

se sprijină

de mine.

Vino, tu,

Sisif,

să facem schimbul

preţ de un vers.

Atlas

 

The wall of this poem

rests heavily

upon me.

Hey, there,

Sisyphus,

let’s swap places

for just this one line.

Translation : Adam J. Sorkin

Atlas

 

Le mur de ce poème

s'appuie

sur moi.

Viens, toi,

Sisyphe,

faire l'échange

pour le prix d'un vers.

Traduction : Adriana Pietrăreanu

  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Embassy of Sweden
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Greenland Representation to the European Union
  • MuntPunt
  • It Skriuwersboun
  • Austrian Cultural Forum
  • Embassy of Andorra
  • Embassy of Ireland
  • Czech Centre Brussels
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Greenlandic Writers Association
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Danish Cultural Institute
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Scottish Government EU Office
  • Swedish Institute
  • LOFT 58
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Ville de Bruxelles
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • LUCA School of Arts
  • Yunus Emre Institute
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Commission européenne
  • Lithuanian Culture Institute
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren