Atlas

Atlas

 

Peretele acestui poem

se sprijină

de mine.

Vino, tu,

Sisif,

să facem schimbul

preţ de un vers.

Atlas

 

The wall of this poem

rests heavily

upon me.

Hey, there,

Sisyphus,

let’s swap places

for just this one line.

Translation : Adam J. Sorkin

Atlas

 

Le mur de ce poème

s'appuie

sur moi.

Viens, toi,

Sisyphe,

faire l'échange

pour le prix d'un vers.

Traduction : Adriana Pietrăreanu

  • Embassy of Sweden
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Danish Cultural Institute
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Mission of the Faroes to the EU
  • It Skriuwersboun
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • LOFT 58
  • Commission européenne
  • Czech Centre Brussels
  • Scottish Government EU Office
  • Lithuanian Culture Institute
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Embassy of Andorra
  • Austrian Cultural Forum
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Swedish Institute
  • Greenlandic Writers Association
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • LUCA School of Arts
  • Yunus Emre Institute
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Ville de Bruxelles
  • Embassy of Ireland
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Greenland Representation to the European Union
  • MuntPunt