Atlas

Atlas

 

Peretele acestui poem

se sprijină

de mine.

Vino, tu,

Sisif,

să facem schimbul

preţ de un vers.

Atlas

 

The wall of this poem

rests heavily

upon me.

Hey, there,

Sisyphus,

let’s swap places

for just this one line.

Translation : Adam J. Sorkin

Atlas

 

Le mur de ce poème

s'appuie

sur moi.

Viens, toi,

Sisyphe,

faire l'échange

pour le prix d'un vers.

Traduction : Adriana Pietrăreanu

  • Embassy of Sweden
  • Austrian Cultural Forum
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • MuntPunt
  • Yunus Emre Institute
  • Embassy of Andorra
  • Danish Cultural Institute
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • LOFT 58
  • Czech Centre Brussels
  • Commission européenne
  • Embassy of Ireland
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Greenlandic Writers Association
  • Scottish Government EU Office
  • Swedish Institute
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • It Skriuwersboun
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Greenland Representation to the European Union
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Ville de Bruxelles
  • Lithuanian Culture Institute
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • LUCA School of Arts