külFÖLD

külFÖLD

 

nekem nincs saját hivatalos nyelvem,

és csak kevert kultúrám van.

már mindegy, milyen nyelven kérem

a kenyeret a boltban, s hogy a szeretőm

magyarul mondja-e, hogy kellenék neki.

nekem már mindegy, hogy

decemberben van-e karácsony,

s hogy hanyadikára esik újév.

nekem már mindegy,

nemzetileg hova sorolnak.

pedig jó lenne végre valahol

valóban külföldinek lenni.

 

 

 

 

 

elseWHERE

 

I no longer have my own official language

and my culture is all mixed up,

it no longer matters what language

I use to buy bread in or that my lover tells me

in Hungarian that he wants me.

it’s all the same to me now

whether Christmas is or is not in December

or on what particular day new year falls.

it’s all the same to me now

what nationality they call me

though it would be nice to be somewhere

where I can really be a foreigner.

 

Translation: George Szirtes

 

 

 

 

 

ÉTRANGÈRE

 

je n'ai point de langue officielle,

je n'ai qu'une culture mixte,

ça m'est égal en quelle langue je demande

le pain au magasin et si mon amant

me dit en hongrois ou pas qu'il me veut.

ça m'est égal que

Noël soit en décembre ou non,

de même quelle est la date du Nouvel An.

ça m'est égal

quelle que soit ma nationalité.

néanmoins ce serait si bien d'être

une vraie étrangère quelque part.

 

Traduction: János Lackfi

 

 

 

 

 

 

buitenLAND

 

ik heb geen eigen officiële taal

ik heb alleen een gemengde cultuur.

het maakt niet meer uit in welke taal

ik brood bestel bij de bakker en of mijn minnaar

in het Hongaars zegt dat hij me wil.

mij maakt het niet meer uit of

Kerstmis in december wordt gevierd

en op welke dag Nieuwjaar valt.

mij maakt het niet meer uit

tot welke natie ik word gerekend.

al zou het fijn zijn om eindelijk ergens

een echte buitenlander te zijn.

 

Vertaling: Mari Alföldy

 

 

 

 

 

  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Embassy of Ireland
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Greenlandic Writers Association
  • Ville de Bruxelles
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • MuntPunt
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • It Skriuwersboun
  • Yunus Emre Institute
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Czech Centre Brussels
  • Danish Cultural Institute
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Greenland Representation to the European Union
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Commission européenne
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Balassi Institute - Cultural Service of the Embassy of Hungary in Brussels
  • Austrian Cultural Forum
  • Scottish Government EU Office