Jonas RASMUSSEN

RASMUSSEN Jonas

Poems

Not 3

Jonas Rasmussen är född (1975) och uppvuxen i Sverige, men med danska föräldrar. Han är själv verksam som översättare av dansk lyrik och skönlitteratur och har översatt ett flertal prominenta poeter såsom Morten Søndergaard, Pia Tafdrup och Søren Ulrik Thomsen. Han har också varit redaktör för – och översatt flertalet av poeterna i – antologin Nervsystem: ung dansk poesi (ellerströms, 2015).

 

Han debuterade som författare 2008, med en mikro-prosabok, under pseudonymen Frank W Lorenzen och har idag (2019) utgivit sju monografier, varav tre under pseudonym. Den senast utkomna är punktromanen Eftervärlden (Trombone, 2017). År 2013 utkom den konceptuella och kompositionsmässigt nyskapande diktsamlingen Pappa-mamma-barn (FEL Förlag), från vilken dikten till Transpoesie är hämtad. Diktsamlingen undersöker på ett naket men samtidigt lekfullt sätt hur traumatiskt det kan vara att bli förälder, men den är också en slags undersökning av språket och dess gränser.

 

Rasmussen har en magisterexamen i litteraturvetenskap samt en i litterärt skapande, från Lunds universitets Författarskola och har varit anställd som adjunkt i Kreativt Skrivande vid Högskolan Kristianstad.

 

Delar av hans verk finns översatta till engelska och ungerska. Hela diktsamlingen Pappa-mamma-barn finns utgiven på danska och utkommer hösten 2019 på färöiska. Hela samlingen finns också översatt till spanska, tyska och franska, men i dessa länder saknar boken fortfarande förlag.

(c) Press Färg

www.rasmussenstext.se

Med stöd från Svenska institutet. 

Jonas Rasmussen (1975–) was born and raised in Sweden by his Danish parents. He is a prolific translator of Danish poetry and fiction, and has translated works by a number of prominent Danish poets, including Morten Søndergaard, Pia Tafdrup and Søren Ulrik Thomsen. He is also the editor (and primary translator) of the poetry anthology, Nervsystem: ung dansk poesi (Ellerströms, 2015).

 

He debuted as an author in 2008 with a micro-prose book, written under the pseudonym Frank W Lorenzen, and as of 2019 he has had seven monographs published, three of which were under pseudonyms. His latest work to be published was the novel Eftervärlden (Trombone, 2017). In 2013, the compositionally original poetry collection Pappa-Mamma-Barn (FEL Förlag) was published, from which the poem for Transpoesie has been selected. In a naked but simultaneously playful manner, the book investigates how traumatic it can be to become a parent, as well as investigating language and the limits it imposes.

 

Rasmussen holds a master’s degree in Literary Studies, and in Creative Writing, both from Lund University. From 2010-2013, he taught creative writing at Högskolan Kristianstad.

 

Excerpts of his works have been translated into English and Hungarian. Pappa-Mamma-Barn has been published in Danish, and in the autumn of 2019 it will be published in Faeroese. It has also been translated into Spanish, German and French, with a publisher currently being sought in those countries.

(c) Press Färg

http://www.rasmussenstext.se/

With the support of the Swedish Institute. 

Né en 1975 à Norrköping de parents danois, Jonas Rasmussen a grandi et vit toujours en Suède. Titulaire d'une maîtrise en Littérature et en Création littéraire de l'université de Lund, il a enseigné de 2010 à 2013 en création littéraire à l'université de Kristianstad. Il a traduit de nombreux romans et recueils de  poésie d’auteurs danois, dont les grands poètes Morten Søndergaard, Pia Tafdrup et Søren Ulrik Thomsen. Il est également l’éditeur – et le traducteur principal – de l'anthologie Nervsystem: ung dansk poesi (Ellerström, 2015).

 

Il a fait ses débuts en 2008 en tant qu'auteur d’un ouvrage en microprose sous le pseudonyme de Frank W Lorenzen, et a publié à ce jour sept monographies, dont trois sous pseudonyme. La plus récente ayant pour titre Eftervärlden (Trombone, 2017).

 

En 2013, paraît pappa-mamma-barn (FEL Förlag), dont est extrait le poème « Note [3] » pour le festival Transpoésie. Ce recueil conceptuel explore de manière dépouillée et ludique à quel point il peut être traumatisant de devenir parent, mais c’est aussi une analyse du langage et de ses limites.

 

Des extraits de son œuvre ont été traduits en anglais et en hongrois. pappa-mamma-barn (« papa-maman-enfant ») a été publié en danois et le sera en féroïen à l'automne 2019. Les traductions espagnoles, allemandes et françaises de ce texte sont en attente d’éditeur.

(c) Press Färg

www.rasmussenstext.se

Avec le soutien de Swedish Institute. 

Jonas Rasmussen (1975) heeft Deense ouders, maar is geboren en getogen in Zweden. Hij is werkzaam als vertaler van Deense poëzie en literatuur en heeft onder andere werk vertaald van prominente Deense dichters zoals Morten Søndergaard, Pia Tafdrup en Søren Ulrik Thomsen. Hij was ook redacteur – en de belangrijkste vertaler – van de anthologie Nervsystem: ung dansk poesi (Zenuwstelsel: nieuwe Deense poëzie; ellerströms, 2015).

 

In 2008 debuteerde hij als schrijver onder het pseudoniem Frank W Lorenzen met een micro-prozaboek en hij heeft tot op heden (2019) zeven monografieën uitgegeven, waarvan drie onder pseudoniem. Als laatste is de roman Eftervärlden (Nageslacht, Trombone 2017) verschenen. In 2013 verscheen de compositietechnische originele dichtbundel Pappa-mamma-barn (papa-mama-kind, FEL Förlag), waaruit het gedicht voor Transpoesie afkomstig is. De dichtbundel onderzoekt op een onverbloemde maar tegelijkertijd speelse wijze hoe traumatisch het kan zijn om ouder te worden, maar het is ook een onderzoek naar de taal en de grenzen ervan.

 

Jonas Rasmussen heeft een MA in literatuurwetenschap en een MA in Creative Writing, beide van de Universiteit van Lund. Van 2010 tot 2013 was hij docent creative writing aan Högskolan Kristianstad.

 

Fragmenten van zijn werk zijn vertaald in het Engels en Hongaars. Pappa-Mamma-Barn is in het Deens uitgekomen en zal in de herfst van 2019 zal ook in het Færøers verschijnen. Het is ook in het Spaans, Duits en Frans vertaald en in die landen is men momenteel op zoek naar een uitgever.

(c) Press Färg

www.rasmussenstext.se

Met de steun van de Swedish Institute. 

  • Mission of the Faroes to the EU
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Ville de Bruxelles
  • Swedish Institute
  • Czech Centre Brussels
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • LOFT 58
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • LUCA School of Arts
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Embassy of Andorra
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Danish Cultural Institute
  • Commission européenne
  • Yunus Emre Institute
  • Instituto Cervantes Brussels
  • MuntPunt
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Scottish Government EU Office
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Embassy of Sweden
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • It Skriuwersboun
  • Greenland Representation to the European Union
  • Austrian Cultural Forum
  • Greenlandic Writers Association
  • Embassy of Ireland
  • Lithuanian Culture Institute
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018