Atlas

Atlas

 

Peretele acestui poem

se sprijină

de mine.

Vino, tu,

Sisif,

să facem schimbul

preţ de un vers.

Atlas

 

The wall of this poem

rests heavily

upon me.

Hey, there,

Sisyphus,

let’s swap places

for just this one line.

Translation : Adam J. Sorkin

Atlas

 

Le mur de ce poème

s'appuie

sur moi.

Viens, toi,

Sisyphe,

faire l'échange

pour le prix d'un vers.

Traduction : Adriana Pietrăreanu

  • Ville de Bruxelles
  • LOFT 58
  • Greenlandic Writers Association
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Commission européenne
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Greenland Representation to the European Union
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • LUCA School of Arts
  • Swedish Institute
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • It Skriuwersboun
  • Embassy of Sweden
  • MuntPunt
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Czech Centre Brussels
  • Yunus Emre Institute
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Lithuanian Culture Institute
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Scottish Government EU Office
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Danish Cultural Institute
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Embassy of Andorra
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Austrian Cultural Forum
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Embassy of Ireland
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium