Nuala Ní DHOMHNAILL

Rugadh Nuala i Lancashire agus tháinig go hÉirinn nuair a bhí sí cúig bliana d’aois. Ghnóthaigh sí céim BA ó Choláiste na hOllscoile, Corcaigh, i 1972. Phós sí geolaí Turcach, Dogan Leflef (nach maireann), agus tá ceathrar clainne orthu. Chaith siad seacht mbliana idir an Ollainn agus an Tuirc. Bhí Nuala ar bhaicle INNTI agus mhair tionchar na tréimhse sin ina cuid filíochta. Is iomaí cnuasach filíochta, dráma do pháistí, script scannáin, díolaim, alt, léirmheas agus aiste foilsithe ag Nuala. Sa bhliain 1981 a foilsíodh an chéad chnuasach filíochta uaithi, An Dealg Droighin. Foilsíodh freisin Féar Suaithinseach (1984); Feis (1991); Spíonáin is Róiseanna (1993); Cead Aighnis (1999). Tá sí ina ball d’Aosdána agus bhí sí mar Ollamh Filíochta na hÉireann (2001-2004). Is mó scoláireacht, duais, agus sparánacht faighte aici. Samhlaíocht agus béaloideas agus na seanamhráin a bhíonn aici mar thobar dá saothar. Tá féith an ghrinn agus rian den fheimineachas le brath ar chuid dá saothar chomh maith. I nGaeilge amháin a bhíonn Nuala ag scríobh, ach fáiltíonn sí roimh aistriúcháin. Dar léi ‘Irish is a language of beauty, historical significance, ancient roots and an immense propensity for poetic expression through its everyday use’.

Nuala Ní Dhomhnaill is widely acknowledged as one of the greatest poets in Ireland, and is also reputed for her dedication to and defence of the Irish language. Ní Dhomhnaill has published extensively and her works include poetry collections, children’s plays, screenplays, anthologies, articles, reviews and essays. In her writings, Ní Dhomhnaill focuses on the rich traditions and heritage of Ireland, and draws upon themes of ancient Irish folklore and mythology that intermingle with contemporary issues concerning femininity, sexuality and culture. In 1981, Ní Dhomhnaill published her first poetry collection, An Dealg Droighin (Cork: Mercier Press), and became a member of Aosdána. Other works include Féar Suaithinseach (Maynooth: An Sagart,1984); Feis (An Sagart, 1991), and Cead Aighnis (translated by Eiléan Ní Chuilleanáin and Medbh McGuckian; An Sagart, 1999). Ní Dhomhnaill’s poems appeared in English translation in the dual-language editions Rogha Dánta/Selected Poems (Dublin: Raven Arts Press, 1986, 1988, 1990; translated by Michael Harnett); The Astrakhan Cloak (Oldcastle: Gallery translated by Paul Muldoon, 1991, 1992), Pharaoh’s Daughter (Gallery, 1990), and The Fifty Minute Mermaid (translated by Paul Muldoon; Gallery, 2007).

 

In 2018, she received the Zbigniew Herbert International Literary Award for her achievements in poetry.

Nuala Ní Dhomhnaill est largement reconnue comme étant une des plus grands poètes d’Irlande, et est aussi renommée pour son dévouement à la langue irlandaise dont elle est un fervent défenseur. Sa bibliographie impressionnante inclut des recueils de poésie, des pièces de théâtre pour enfants, des scénarios, des anthologies, des articles,  comptes rendus et essais. Dans ses écrits, Ní Dhomhnaill se concentre sur les riches traditions et le patrimoine de l’Irlande, et s’inspire de thèmes du folkore et des mythes irlandais ancestraux qui s’entremêlent à des préoccupations contemporaines touchant à la féminité, la sexualité et la culture. En 1981, Ní Dhomhnaill a publié son premier recueil An Dealg Droighin (Cork: Mercier Press) est est devenue membre de Aosdána. Parmi ses autres oeuvres, on citera Féar Suaithinseach (Maynooth: An Sagart, 1984), Feis (An Sagart, 1991), et Cead Aighnis (traduit par Eiléan Ní Chuilleanáin et Medbh McGuckian, An Sagart, 1999). Les poèmes de Ní Dhomhnaill ont paru en traduction anglaise dans les éditions bilingues Rogha Dánta/Selected Poems (Dublin: Raven Arts Press, 1986, 1988, 1990, traduit par Michael Harnett), The Astrakhan Cloak (Oldcastle: Gallery, traduit par Paul Muldoon, 1991, 1992), Pharaoh’s Daughter (Gallery, 1990), and The Fifty Minute Mermaid (traduit par Paul Muldoon, Gallery, 2007).

 

En 2018, elle s’est vu décerner le prix littéraire international Zbigniew Herbert pour son oeuvre poétique.

Nuala Ní Dhomhnaill geniet grote faam als een van de voornaamste dichters van Ierland en als iemand die bekend staat om haar toewijding aan de Ierse taal, waarvan ze een grote voorvechter is. Ní Dhomhnaill heeft publicaties op talrijke gebieden: haar werk omvat gedichtenbundels, theater voor kinderen, film scripts, anthologieën, artikels, recensies en essays. In haar geschriften focust Ní Dhomhnaill op de rijke tradities en het erfgoed van Ierland: ze laat zich inspireren door thema’s uit de oude Ierse folklore en mythologie maar verbindt die met hedendaagse vragen omtrent vrouwelijkheid, sexualiteit en cultuur. In 1981 publiceerde Ní Dhomhnaill haar eerste gedichtenbundel, An Dealg Droighin (Cork: Mercier Press) en werd ze lid van de befaamde Aosdána, Ierlands groep van wijzen. Andere werken zijn Féar Suaithinseach (Maynooth: An Sagart,1984); Feis (An Sagart, 1991), en Cead Aighnis (vertaald door Eiléan Ní Chuilleanáin en Medbh McGuckian; An Sagart, 1999). Ní Dhomhnaills gedichten verschenen in Engelse vertaling in de tweetalige uitgaven Rogha Dánta/Selected Poems (Dublin: Raven Arts Press, 1986, 1988, 1990, vertaald door Michael Harnett); The Astrakhan Cloak (Oldcastle: Gallery, vertaald door Paul Muldoon, 1991, 1992), Pharaoh’s Daughter (Gallery, 1990), en The Fifty Minute Mermaid (vertaald door Paul Muldoon; Gallery, 2007).

 

In 2018 ontving ze de Zbigniew Herbert Prijs, een internationale literaire onderscheiding, voor haar lyrisch oeuvre.

  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Greenland Representation to the European Union
  • Greenlandic Writers Association
  • MuntPunt
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Swedish Institute
  • Embassy of Ireland
  • Instituto Cervantes Brussels
  • LUCA School of Arts
  • Scottish Government EU Office
  • Ville de Bruxelles
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Danish Cultural Institute
  • LOFT 58
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Embassy of Andorra
  • It Skriuwersboun
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Austrian Cultural Forum
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Yunus Emre Institute
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Embassy of Sweden
  • Commission européenne
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Lithuanian Culture Institute
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Czech Centre Brussels
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Mission of the Faroes to the EU