***

***

 

в містах, яких війна не торкалась своїми брудними руками, 

не обслинювала своїм ненаситним ротом, 

не вигризала діри в доладних архітектурних ансамблях, 

не залишала пустку в місцях, де хтось когось уперше поцілував 

чи зустрів, чи зробив перші кроки, чи бачив востаннє, 

чи сидів в товаристві і думав - як гарно довкола, як добре,

що місто це все пережило і в першу, і в другу…

в містах, що ніколи не знали, як все може враз опинитись в руїнах,

я майже не вірю, що нас хоч колись зрозуміють

***

 

Dans les villes que la guerre n’a pas touchée de ses sales pattes, 

Qu’elle n’a pas ensalivée de sa bouche avide, 

Où elle n’a pas creusé de trous béants dans l’harmonie des pierres, 

Où elle n’a pas empli de vide les lieux des premiers baisers, 

Ou des premiers rendez-vous, ou des premiers pas, ou du dernier adieu, 

Ou des soirées entre amis, quand quelqu’un a songé – que c’est beau, quelle chance 

Que cette ville a survécu à tout, à la première, à la seconde… 

Dans les villes qui ignorent que tout, soudain, peut n’être que ruines, 

Je ne pense pas que l’on puisse, fût-ce un jour, nous comprendre. 

Traduction : Anne Delizée

***

 

In steden die de oorlog niet aanraakte met zijn vuile handen,

niet onderkwijlde met zijn onverzadigbare mond,

waar hij geen gaten knaagde in mooie en harmonieuze architecturale ensembles,

geen leegte achterliet op plaatsen waar iemand iemand voor het eerst kuste 

of ontmoette, of waar iemand zijn eerste stappen zette, of voor de laatste keer zag, 

of in goed gezelschap zat en dacht: hoe mooi is het hier, hoe goed is het 

dat de stad het allemaal heeft overleefd in de eerste en in de tweede wereldoorlog... 

in steden die nooit geweten hebben hoe alles ineens in puin kan liggen, 

geloof ik bijna niet dat we ooit begrepen zullen worden.

Vertaling: Aleksey Yudin onder redactie van Julie Reniers

 

Poet

KRUK Halyna

KRUK Halyna

Poems

***

  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Swedish Institute
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • It Skriuwersboun
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Danish Cultural Institute
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Greenlandic Writers Association
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Scottish Government EU Office
  • Embassy of Ireland
  • Istituto Italiano di Cultura
  • LOFT 58
  • LUCA School of Arts
  • Austrian Cultural Forum
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Ville de Bruxelles
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Embassy of Andorra
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Yunus Emre Institute
  • Embassy of Sweden
  • MuntPunt
  • Commission européenne
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Greenland Representation to the European Union
  • Czech Centre Brussels
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Lithuanian Culture Institute
  • Mission of the Faroes to the EU