The Dancers

The Dancers

 

On a bus somewhere, or a train, you come towards me

And the second-generation children singing pop songs

Whose fortunes of language they cannot cherish yet.

And we’ll stand there in the hall with your suitcases

Listening to whatever rendition, whatever song

And you’ll say what a thing to share this flake of time

In their company, what a thing wild lavender

Can still flourish in the grounds of the derelict church.

Les Danseurs

 

Quelque part, dans un bus ou un train, vous viendrez vers moi

Les enfants de deuxième génération chanteront des airs pop

Dont ils ne peuvent encore percevoir les subtilités

Nous nous tiendrons là, dans le hall, près de vos bagages

A écouter n'importe quelle interprétation, n'importe quel morceau

Et vous penserez au bonheur de partager cette pépite temporelle

En leur présence, qu’il est magnifique que la lavande sauvage

Puisse encore s’épanouir au cœur d’une église abandonnée.

Traduction : Bernard Peigneux

De Dansers

 

Ergens op een bus, of een trein, kom je naar me toe

En de tweede generatie kinderen zingen popliedjes

Wiens taalrijkdom ze nog niet koesteren.

En we zullen daar staan, in de hal met jouw koffers

Luisterend naar eender welke vertolking, eender welk lied

En je zal zeggen, wat een fijn moment, dit tijdsvlokje

In hun bijzijn, wat prachtig wilde lavendel

Die kan nog steeds bloeien in de grond van de verlaten kerk.

Vertaling: Bernard Peigneux

  • Etxepare Euskal Institutua
  • Embassy of Andorra
  • Czech Centre Brussels
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Commission européenne
  • Lithuanian Culture Institute
  • Danish Cultural Institute
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • It Skriuwersboun
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Austrian Cultural Forum
  • Greenlandic Writers Association
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • LOFT 58
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • LUCA School of Arts
  • Embassy of Ireland
  • Greenland Representation to the European Union
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Ville de Bruxelles
  • Embassy of Sweden
  • MuntPunt
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Scottish Government EU Office
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Swedish Institute
  • Yunus Emre Institute