I think about your hands

I think about your hands


I think about your hands.

Besides your hands,

there is not much else

I like to be preoccupied with.

I have been reinventing them,


have become your hands,


have become my gestures.

I always wait for them to move somewhere,

nowhere in particular,

just somewhere,

to unsettle my focused imagination.

I try to like them modestly,

but yet each time

I can’t resist to slowly

lie down,

to turn into the piano

under your fingers,

to play the symphonies

heard hardly by anyone

except my pillow and me.

What I think about your hands

is inexpressible -

I think your hands

are letters of love,

are music notes,

are the white swans

of Pyotr Tchaikovsky:

they choreograph over my lake

a never-ending story,

a whirling tsunami of Mars,

a heart-stopping waltz,

particularly, when the strings

enter pianissimo…

Later developing into

staccato-allegro-forte -

your swans are flying over my shoulders

when I carefully trap them

in a kiss.





Marina Kazakova - What I think about your hands from Transpoesie on Vimeo.

Je pense de tes mains


Ce que je pense de tes mains est indicible.

Je pense que tes mains sont des lettres d'amour,

des notes de musique, les cygnes blancs de Pyotr Tchaïkovsky:

Elles chorégraphient sur mon lac une histoire sans fin, un tsunami tourbillonnant de Mars, une valse palpitante, particulièrement, lorsque les cordes entrent pianissimo,

Puis évoluent en staccato-allegro-forte -

Tes cygnes volent au-dessus de mes épaules

Lorsque prudemment je les piège dans un baiser.

Traduction : Frederic Lipczynski





Marina Kazakova - What I think about your hands from Transpoesie on Vimeo.

Ik denk over uw handen


Wat ik denk over uw handen is in woorden niet te beschrijven.

Uw handen zijn voor mij letters van liefde,

Het zijn muzieknoten, het zijn de witte zwanen van Pyotr Tchaikowsky:

Zij dansen over mijn meer een nooit eindigend verhaal, een tsunami van Mars,

Een wals die het hart doet stoppen met kloppen als de noten pianissimo elkaar opvolgen,

Later ontwikkelen ze zich in staccato-allegro-forte-

Uw zwanen vliegen over mijn schouders,

Als ik ze zorgvoldig vang in een kus.

Vertaling: Jo Vermeulen




Marina Kazakova - What I think about your hands from Transpoesie on Vimeo.

  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Greenland Representation to the European Union
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Swedish Institute
  • LUCA School of Arts
  • Embassy of Andorra
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Scottish Government EU Office
  • Ville de Bruxelles
  • Yunus Emre Institute
  • LOFT 58
  • Austrian Cultural Forum
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Embassy of Sweden
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Commission européenne
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Embassy of Ireland
  • Lithuanian Culture Institute
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • MuntPunt
  • It Skriuwersboun
  • Czech Centre Brussels
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Danish Cultural Institute
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Greenlandic Writers Association